2009-06-26

轉載/台僑寫給美國眾議員Robert Andrews

簡議員您好:
經那天您與陳老師和王議員在快樂三口組的提議和鼓勵寫信感謝美國眾議員Robert Andrews,我與先生各自寫了信去感謝他,並說明一些我們的所見所聞和想法,希望他能繼續關心台灣。我們也努力與我們的美國朋友分享和說明台灣的情況,以及Robert Andrews的積極作為,我們的幾位朋友也紛紛表明願意寫封強烈的建議和感謝信給他。

這對於我這位台灣女兒來說,實在感動到無法言語。而且,我知道,經由一些美國公民(非台灣裔的美國公民)來投書,將帶來不同的影響力量。我將自己和先生寫給Robert Andrews的信夾在檔案裡,我亦將英文版翻成中文。雖然不是範本信件,但願與大家分享。我想,裡頭有一些能感動台灣人的情思,可以讓辛苦打拼的台灣人知道我們不寂寞。   Doris上20090625

Congressman Andrews:

My name is XXX. I am from Taiwan. I believe that Mr. Congressman might have received many letters like this to express the appreciation from Taiwanese people and Taiwanese Americans. That is because you have touched many Taiwanese’s hearts.

Since Mr. Ma Ying-jeou was elected as Taiwan President, there is a growing population of people worried that we Taiwanese are soon to be forced to become citizens of the People’s Republic of China, which is continuously threaten us by pointing over 1000 missiles at our homeland. These concerns have been proven factual when one looks at the action taken by Mr. Ma Ying-jeou and his administration.

For instance, about two weeks ago, Mr. Ma asked the Taiwanese people to start learning ONLY to read Traditional Mandarin but to write Simplified Mandarin like Chinese people, so Taiwanese and Chinese can connect and unit as one nation. This traitorous speech provokes almost every person in Taiwan, including those who support Mr. Ma and his party. As a result, Mr. Ma sent his spokesman to FIX his statement. What he said was meant for the Chinese people, not to Taiwanese people. It is ironical and pathetic, isn’t it? Sadly, that was just one of the outrageous insults inflicted on the Taiwanese people.

In history, people always fight for freedom and justice because they live in the hearts of all human being; moreover, people are willing to risk their lives to get them. In 1775, Patrick Henry said, “Give me liberty or give me death.” This is the same spirit carried in the blood from one generation to the next. I personally witness it in United States as a daughter in-law of America; it is beautiful.

I always admire and respect the determination and bravery that American founding Fathers and all the anonymous heroes held on to. Due to it, Americans can have priceless and perpetual universal values in hands and peruse more. Now, we Taiwanese are in the same position as early Americans’. Of course, many Taiwanese people and I also know that it is our responsibility not others’ to stand up for ourselves, and we are trying very hard. However, sometimes we just need some help as America did during the American Revolution.

Thank you so much. Mr. Andrews, you speak for justice and warm many Taiwanese people’s hearts. In our culture, there is an expression, “The tiger gets a pair of wings,” which means a person gets more strength to fight. Your letter to President Obama is that kind of aid for Taiwanese people. Furthermore, it will help the world to realize that Mr. Ma Ying-jeou is a new dictator who is only concerned whether or not his dream of making Taiwan become a province of China can come true. He does this at the expense of the very freedom and safety of his own people. This is cowardly and shameful. Also, it will clear the cloud for the people in the world to see through Mr. Ma Ying-jeou’s love of freedom, democracy, and human rights are just gorgeous suits he dresses to hide his real personality that of a brutal autocrat.

I believe that by doing what is right is your passion and leads you to your current position. The residents of New Jersey and the citizens of the United States are lucky to have you as their congressman, and now, Taiwanese people are also fortunate to have you as a good friend on the road of protecting freedom, democracy, and human rights.

Thanks again with all my heart.

Sincerely,

XXX

06-25-2009


安竹眾議員:

我的名字叫做XXX,我是台灣人。我相信眾議員先生您可能已經收到許多來自台灣和台裔美國人的許多感謝信函,因為您感動了許多台灣人的心。

自從馬英九先生當選為台灣總統後,越來越多的台灣人憂慮自己將被迫成為以超過1000顆飛彈瞄準威脅我們的家園之中華人民共和國的公民。任何人(指全世界的人)只要觀看馬英九政府的作為,就能了解這絕對不是臺灣人的猜忌和多慮。

例如:約在兩個禮拜前,馬先生發表了「識正書簡」的談話,要台灣人只要學看繁體(正體)華文,但和中國人民一樣書寫簡體華文,所以台灣人和中國人可以相互溝通連結,最後結合成為一個國家。這一席叛國般的言論,幾乎激怒了每一位台灣人,甚至包括那些支持馬先生和中國國民黨的人。因此,最後馬先生差遣他的發言人「以解釋性的方式來修改」他的談話,表示那是針對中華人民共國人民的談話。真的相當諷刺又差勁吧?然而,讓人感到深切悲傷的是,「識正書簡」只不過是傷害和打擊台灣人之其中一件殘暴的羞辱而已。

在人類的歷史,人們總是不斷地為自由和正義而戰,因為,這是人纇的天性,活在心中的渴望。也因此,許多人會願意犧牲自己的生命去追求這些價值。1775年,派翠克亨利在一場演講中以「不自由,毋寧死。」作為終結。身為美國媳婦的我,親眼看見,親身體驗這樣的精神已一代傳向一代,存留在美國人的血液裡,實為人間至美。

一直以來,我非常欣賞和敬佩美國開國元老們和所有的無名英雄們的決心和勇敢。因為他們那樣地堅持與奮勇,所以美國人現在可以站在無價與永恆的普世價值之堅實基礎上,追求更真更善更美。於今,我們臺灣人正處於類似美國先人們的境遇。我與許多臺灣人都清楚,站起來為自己爭取自由、民主和人權是責無旁貸的事,所以我們團結一心,非常努力。然而,就像當年美國獨立戰爭的時候一樣,有時候,我們都需要他人的幫忙。

非常感謝安竹先生您為捍衛正義而說話,溫暖了許多台灣人的心。在我們的文化裡有句話:「如虎添翼」就是說明一個人在獲得援助後,他的戰鬥力量大為增強。您寫信給歐巴馬總統就是給予臺灣人那樣的幫助。並且,這也將能夠讓這世界認識到馬英九先生是位獨裁者,透過踐踏與消費自己人民的自由和安全,以成就一己想要和中國統一(將台灣變成中國的一省)的夢想。委實卑鄙和無恥。除此之外,這亦將會為世人掀開面紗,看清馬英九先生將愛好自由、民主和人權作為華麗衣裳來遮蔽其殘忍獨裁人格的事實。

我相信,做「對的事」是您心中的熱情,也引領您走進現在的職業工作。新澤西州的居民和美國的公民非常幸運有您為他們謀福利。而現在,臺灣人也同樣地幸運,在捍衛自由、民主和人權的道路上,有您這位朋友。

再次,我誠心地感謝您。

Doris敬上

06-25-2009

Dear Congressman Andrews:

Let me begin by offering my most heartfelt thanks for the concern you have shown for Taiwan. As the husband of a Taiwanese lady, I have a personal interest in what takes place in this peaceful island nation.

You are quite correct when you have stated that the Ma administration is only concerned with serving China at the expense of his own people.

During my latest visit to Taiwan, this past October, I personal witnessed scenes that would sicken you and all Americans. The Ma administration ordered all of the nation flags to be taken down and hidden during the visit of an official from China. He also had hordes of riot police beating and arresting any citizen waving their nation flag or demonstrating any form of nation pride.

I urge you to continue to push this important issue with your fellow congress men and women, as well as the senate and white house.

Respectfully,

XXX

06-24-2009

親愛的安竹眾議員:

首先,讓我對於您關心台灣的行動致上衷心的感謝。身為台灣女婿,我個人非常關心在那祥和寧靜之島上的台灣人。

在不久之前,您指出馬政府以消費台灣人的方式去討好中國之觀點,實為真知灼見。

去年十月我拜訪臺灣的時候,我親眼目睹您與任何一位美國人都會感到痛心疾首的景象。在中國官員(陳雲林)訪台的期間,馬政府下令撤除與遮藏所有的臺灣國旗;並且派出大量的鎮暴警察毆打和逮捕任何揮舞國旗或以任何形式表達對台灣之愛的公民。

我強烈要求您與其他眾議員們一起繼續關心這個議題,並影響更多的參議員以及白宮一起關心臺灣。

M敬上

06-24-2009

3 則留言:

匿名 提到...

簡議員,關於這封信
請問她已經寄出去了嗎?

如果還沒建議還是改一下內容
因為書寫上有一些文法之類的錯誤...

匿名 提到...

文法很順啊
很謝謝這些熱心朋友的幫忙
加油

小凡 提到...

謝謝您為台灣所做的努力,謝謝您們在美國仍沒有忘記故鄉的一切。只能感謝您為我們下一代所做的努力。

文明.臺灣.環保.弱勢.文化.改變ing