文明.臺灣.環保.弱勢.文化.改變ing

2007-10-30

《被出賣的台灣》的譯者,陳榮成回台灣了!



這幅地圖,是《被出賣的台灣》作者George H. Kerr(1911-1992)所珍藏的地圖,仔細看地圖左上方的亞洲版圖,發現了嗎?台灣與右上方的日本是同樣顏色的紅色,是的,這張地圖是日本人所製作的地圖!六十餘年前的台灣地圖,已經精緻的超乎想像,在葛超智的遺物裡有各式各樣的地圖,每張地圖都有一個故事。

《被出賣的台灣》過去是流亡海外人士人手一本的英文書,後來經由陳榮成教授翻譯,這次陳榮成專程返國,將於4日舉行座談會如下:《被出賣的台灣》座談會

主講人:陳榮成教授
日期:2007年11月4日(週日)早上10:00~12:00
地點:圓山大飯店10樓-國際會議廳(台北市中山北路四段一號)
引言人:侯榮邦(台獨聯盟主委)
與談人:陳儀深(中央研究院近代史研究所副研究員)
陳立宏(資深媒體人)
謝聰敏(前國策顧問)

陳榮成是嘉義朴子人,與侯榮邦、林啟旭都是嘉義中學、台大法律系,也曾參與「關仔嶺會議」秘密結社。陳榮成在奧克拉荷馬大學諾曼校區就學時,完成葛超智的《被出賣的台灣》中譯本。

相關文章

大話新聞談的書《被出賣的台灣》:我們要匯成大覺醒的洪流

《被出賣的台灣》作者葛超智的廿箱遺物

《被出賣的台灣》作者葛超智的一幅畫

《被出賣的台灣》作者葛超智珍藏的照片與"金紙"

總共有8個意見

  1. zinklink 10/30/2007 3:31 上午

    真的是很不錯的機會,不過人在台中沒法參加,不知道會不會有現場錄影,蠻期待這次的對談內容

  2. Wen 10/30/2007 4:14 上午

    您好! 感謝提供此一訊息

    手上恰有一本綠色封面,台獨聯盟於1984年再版的"被出賣的台灣"中譯版,是當初在美留學時輾轉從學長處獲得,如今看來,更顯珍貴

    從譯後言中發現陳教授完成譯文是在Dec., 1973,地點為Natchitoches, Louisiana,
    看來陳教授當時已到Northwestern State University (http://www.nsula.edu/) 任教了!

  3. 匿名 @ 10/30/2007 5:35 下午

    對不起,請問有關仔嶺會議的正式資料嗎?網路資料不詳

  4. Ken Huang 10/30/2007 8:45 下午

    Wen said: "...手上恰有一本綠色封面,台獨聯盟於1984年再版的"被出賣的台灣"中譯版,是當初在美留學時輾轉從學長處獲得,如今看來,更顯珍貴"

    Nice to know that someone somewhere have that book and mentioned it.

    I have one just like that. Wen must be talking the same one I am talking.

  5. 匿名 @ 10/31/2007 8:33 下午

    可否協調民視找時段轉播此演講,或請陳先生參加民視的節目接受專訪。

    註:陳先生與蔡公投是老友兼同志

  6. Ken Huang 11/01/2007 8:03 上午

    Wen said;"...如今看來,更顯珍貴"

    I assume that you saw the newly publised book. Of course, inside stories of those two books are the same, but the Bookcover is different. Comparing those two cover designs, which one do you like?

  7. Ken Huang 11/03/2007 2:47 上午

    Behind a hero, there are many unknown heroes.

    Chen was the person who translated the English version of “ Formosa Betrayed” into Hanji version, Chen should get credit for that.

    However, there was a story that need to be told.

    In 1970’s, as a student studying in the United States, under the watch by KMT professional students in the white terror period of time, to publish a book such as “被出賣的台灣” was not easy. It was a big and ambitious task to students who have no resources. There must have many obstacles to overcome. I tend to believe that it was not an one-person operation and that it was an operation by a group of people.

    1) who was the person raising the idea of publishing a Hanji version.
    2) Where the money came from and who paid for the publishing this book.
    3) Who proof-readded this book,
    4) Who designed this book,
    5) Who designed the bookcover,
    6) Who marketed this book,
    7) Who published this book ( In 1970’s in the US, there was no printing shop, owned by Taiwanese, Some print shops owned by Chinese were in Chinese towns. But, they probably would not taken the job and printed it. All newsletters published by either Taiwanese or Chinese were in the form hand-writing.)

  8. 匿名 @ 11/08/2007 3:49 下午

    媒抗網站有錄影
    http://www.socialforce.tw/phpBB/post_558549.html#558549